?Por que se sigue dudando de la Legion de Cristo, del OPUS y otros Movimientos? Canonistas Catolicos nos dan la pista

ARTICULO BILINGUE,

Traducido en su totalidad y exclusivamente para ReGAIN for A.F. que transita de un grupo catolico de alta presion.

https://docs.google.com/document/d/1pvLSz5NcVO19BdDVNIVW7Gmy69vDL6DBj54sOxPlsmw/edit?pref=2&pli=1#

 

SEPARANDO EL TRIGO DE LA CIZAÑA: 20 SIGNOS PROBLEMÁTICOS DE UN  NUEVO GRUPO RELIGIOSO.

Peter J. Vere, J.C.L., M.C.L.

Desde la clausura del Concilio Vaticano II, numerosos grupos nuevos han surgido dentro de la Iglesia. Muchos de ellos comienzan su andadura con buen paso y se mantienen con los pies sobre la tierra, otros sin embargo terminan con los pies “fuera del tiesto”. Esto puede deberse a su pobreza doctrinal o a prácticas cuestionables.

====

Sifting the Wheat from the Tares: 20 Signs of Trouble in a New Religious Group

Peter J. Vere, J.C.L., M.C.L.

Since the closing of the Second Vatican Council, a number of new groups have arisen within the Church. Whereas many new groups start off on the right foot and maintain solid footing, others fall by the wayside. This may be due to poor doctrine or questionable practices.

Red Flags and Warning Signs

As a canon lawyer, I am often asked what the Church looks for when assessing new groups forming within the Church. While the following is by no means exhaustive, it presents a pretty good list of red flags and warning signs that would give any canonist pause when examining a new association.

Banderas rojas y señales de alerta

Como canonista (abogado especializado en Derecho Canónico), suelen preguntarme qué es lo que busca la Iglesia cuando se asesora a nuevos grupos dentro de su seno. Aunque la siguiente relación no pretende ser exhaustiva, presenta un buen listado de banderas rojas y signos de alarma que deben alertar a cualquier canonista que se disponga a examinar una nueva asociación.

Fr. Francis G. Morrisey, OMI is well-known to every student of religious law. As a lifelong member of the Oblates of Mary Immaculate, Fr. Morrisey possesses much experience living in religious community. He is also a professor of canon law at Saint Paul University and a former consultor to the Congregation for Religious — the curial dicastery in Rome that oversees various forms of consecrated life within the Church. This has given him much experience examining and assessing numerous religious orders and new groups within the Church.

Fr. Francis G. Morrisey, OMI es bien conocido para cualquier estudiante de derecho religioso. Como miembro a lo largo de toda la vida de los Oblatos de María Inmaculada, Fr. Morrisey posee mucha experiencia en la vida religiosa en comunidad. Es profesor de Derecho canónico en la Universidad San Pablo y ha sido consultor de la Congregación para la Vida Religiosa -el dicasterio de la Iglesia que supervisa las distintas formas de vida consagrada. Ello le ha aportado mucha experiencia para examinar y asesorar a numerosas órdenes religiosas y nuevos grupos dentro de la Iglesia.

Several years ago, Fr. Morrisey proposed 15 criteria, or warning signs, when evaluating new associations within the Church. While these warning signs are not law per se — that is, law in the sense of legislation — most canonists accept these criteria as a solid guide when examining and assessing new associations within the Church. For those with access to a good ecclesiastical library, Fr. Morrisey presents and explains these fifteen criteria in his article “Canonical Associations…” published in Informations, vol. 26, (2000), pp 88-109.

Hace varios años, Fr. Morrisey propuso 15 criterios o signos de alarma a la hora de evaluar nuevas asociaciones dentro de la Iglesia. Aunque dichos criterios no son ley por sí mismos -es decir, no son normativos- muchos canonistas los aceptan como una guía consolidada cuando hay que examinar y asesorar nuevas asociaciones en la Iglesia. Para aquellos que tengan acceso a una buena biblioteca eclesiástica, Fr. Morrisey presenta y explica esos 15 criterios en su artículo “Canonical Associations…” (Asociaciones canónicas…) publicado en Informations, vol. 26, (2000), pp 88-109.

For those without access to an ecclesiastical library, or for those looking for an explanation more accessible to the average layperson, here are Fr. Morrisey’s 15 criteria along with my personal explanation of what they mean:

Para quienes no tengan acceso a una biblioteca eclesiástica, o para aquéllos que estén buscando una explicación más accesible para el laico promedio, aquí se enuncian los 15 criterios del Padre Morrisey junto a una explicación personal de su significado:

 

Fr. Morrisey’s 15 Warning Signs-

15  SeŇales de Alerta del Padre Morrisey

 

  1. “Total” obedience to the pope

Many will find this first warning sign surprising. As Catholics, are we not all called to obey the Holy Father? Indeed, we are. When a new association sincerely seeks to obey and follow the teachings of the Holy Father, canonists are for the most part satisfied the group is doing what Catholic groups ought to do.

Nevertheless, some new associations abuse Catholic sensibility in this regard. These groups cite “total obedience to the Holy Father” when what they really mean is partial obedience to selected teachings of the Holy Father, without embracing the entire papal message. Additionally, when challenged over their partial obedience, these groups will appeal to their “total” reliance upon the Holy Father in an attempt to bypass the authority of the diocesan bishop. This brings us to Fr. Morrisey’s second warning sign.

 

  1. Obediencia “total” al Papa.

Muchos puede que encuentren sorprendente este primer signo de alarma. ¿No estamos llamados a obedecer al Santo Padre como católicos? Sí, lo estamos. Cuando una nueva asociación busca sinceramente obedecer y seguir las enseñanzas del Santo Padre, los canonistas están para asegurar que dicho grupo cumple lo que todos los grupos católicos deben hacer.

Sin embargo, algunas asociaciones católicas nuevas abusan de la sensibilidad católica al respecto. Esos grupos citan la “total obediencia al Santo Padre” cuando lo que realmente quieren decir es obediencia parcial a determinadas enseñanzas del Santo Padre, sin abrazar el mensaje papal al completo. Por añadidura, cuando sean advertidos de que su obediencia es parcial, estos grupos apelarán a su obediencia “total” para intentar hacer un puente a la autoridad del obispo diocesano. Esto nos lleva al segundo signo de alarma que señala el Padre Morrisey.

 

  1. No sense of belonging to the local church

As Catholics, we belong to the universal Church. Yet we also belong to the local church community, meaning a local parish and a local diocese. Even the Holy Father is not exempt in this regard; he is, after all, the Bishop of Rome and thus belongs to a local Roman Church. Thus the ministry and apostolate of any association should focus on the local church. If a new association or religious order has no sense of belonging to the local church, then this becomes cause for concern.

 

  1. Ausencia de sentido de pertenencia a la iglesia local.

Como católicos pertenecemos a la Iglesia universal. También pertenecemos a la comunidad de la iglesia local, entendiendo por ello la parroquia local y la diócesis local. Ni siquiera el Papa está exento a este respecto; él es, después de todo, el Obispo de Roma y por ello pertenece a la iglesia local de Roma. Por tanto, el ministerio y el apostolado de cualquier asociación debería enfocarse hacia la iglesia local. Si una nueva asociación u orden religiosa no posee sentido de pertenencia a la iglesia local, entonces hay motivo para preocuparse.

  1. Lack of true cooperation with diocesan authorities

To belong to the local church, one must cooperate with local diocesan authorities. After all, Christ instituted His Church as a hierarchy. Within this hierarchy, our Lord instituted the office of bishop to oversee a portion of Christ’s faithful. Thus the local bishop, and not a particular religious group or association, bears ultimate responsibility for the care of souls within a particular geographical location. If a new association refuses or impedes cooperation between itself and the local diocesan authorities, then its fidelity to the Church is questionable.

 

  1. Falta de cooperación auténtica o verdadera con las autoridades diocesanas.

Por pertenecer a la iglesia local, uno debe cooperar con las autoridades diocesanas locales. Después de todo, Cristo instituyó Su Iglesia como una jerarquía. Con esta jerarquía, nuestro Señor instituyó el oficio diocesano para supervisar una parte de los fieles de Cristo. Por tanto, el obispo local, y no una asociación o grupo religioso, tiene la última responsabilidad del cuidado de las almas en una localidad geográfica particular. Si una nueva asociación se niega o impide la cooperación con las autoridades locales diocesanas, entonces su fidelidad a la Iglesia es cuestionable.

 

  1. Making use of lies and falsehoods to obtain approval

As Catholics, we concern ourselves with speaking the truth. After all, our Lord denounces Satan as the “Father of Lies.” So any new association should be truthful in how it presents itself to its members, Church authorities, and the outside world. This is not just a matter of basic honesty; any group or association that resorts to falsehoods to gain approval is likely concealing a deeper problem.

The Church understands that every association, particularly when the association is new, makes mistakes when engaging in ministry or apostolate. When an association is honest, however, these problems are easily identified and quickly corrected. This in turn increases the likelihood of the new association succeeding within the Church.

 

  1. Hacer uso de la mentira y la falsedad para obtener la aprobación.

Como católicos, nos obligamos a nosotros mismos a hablar con la verdad. Después de todo, nuestro Señor denuncia a Satanás como el “Padre de la Mentira”. Así, cualquier nueva asociación debería ser auténtica en cómo se presenta a sí misma ante sus miembros, ante las autoridades de la Iglesia y ante el mundo exterior. Esto no es una cuestión de honestidad elemental; cualquier grupo o asociación que se valga de la mentira para conseguir la aprobación está ocultando un problema más profundo.

La Iglesia comprende que cualquier asociación, particularmente cuando es nueva, comete errores cuando se involucra en el ministerio o el apostolado. Cuando una asociación es honesta, sin embargo, esos problemas son fácilmente identificados y rápidamente corregidos. Eso aumenta el éxito de la nueva asociación en el seno de la Iglesia.

  1. Too soon an insistence on placing all goods in common

While the Church has a history of associations and religious orders in which members place all their goods in common, the decision to do so should come after a reasonable period of careful discernment. Placing one’s goods in common in not for everyone, and the consequences of such a decision are lifelong. Additionally, the potential for abuse by those who administer the common goods is great. Therefore, canonists frown upon any insistence by an association that its new or potential members place their goods in common.

Due to the fact that modern times see less stability in common life, with members sometimes opting to leave after a number of years, the most prudent handling of goods in common is to place them in trust until a member dies. That way, if the member leaves, the goods are available to meet his or her needs outside of the community.

 

  1. Prematura insistencia en la necesidad de poner en común los bienes.

Aunque la Iglesia tiene una larga historia de asociaciones y órdenes religiosas en las que los miembros ponen todos sus bienes en común, la decisión para hacerlo debería tomarse tras un periodo razonable de cuidadoso discernimiento. Poner los bienes en común no es para todo el mundo, la decisión de hacerlo afecta de por vida. Por otra parte, el abuso potencial de quienes administran esos bienes es grande. Por tanto, los canonistas tendrán que fruncir el ceño ante cualquier insistencia de una asociación nuevas para que sus potenciales miembros pongan sus bienes en común.

Debido a la vida en común es menos estable en los tiempos modernos, con miembros que se plantean abandonar tras cierto número de años, lo más prudente en cuanto al manejo de bienes en común es ponerlos en custodia (fideicomiso) hasta la muerte del miembro. De ese modo, si el miembro abandona, sus bienes están disponibles para sus necesidades fuera de la comunidad.

  1. Claiming special revelations or messages leading to the founding of the group

Although this represents a warning sign, it is not absolute. The Church recognizes the presence of many legitimate apparitions and private revelations throughout her history. Yet not all alleged apparitions or special revelations turn out to be true. Therefore, the Church must further investigate any claims of special revelations or messages — particularly when they become the catalyst for founding a new association. If, however, a new association refuses to divulge or submit its alleged revelations or special messages to the Church, then this immediately calls into question the authenticity of both the association and the alleged apparition.

 

  1. Reivindicación de revelaciones o mensajes especiales para la fundación del grupo.

Aunque esto representa un signo de alarma, no es un signo absoluto. La Iglesia reconoce la presencia de muchas apariciones legítimas y revelaciones privadas a lo largo de su historia. Sin embargo, no todas las supuestas apariciones, revelaciones especiales o mensajes son probados como verdaderas. Por tanto, la Iglesia debe investigar cualquier pretensión de revelaciones especiales o mensajes, en particular cuando se convierten en el catalizador para la fundación de una nueva asociación. Si una nueva asociación se opone a la divulgación o al sometimiento de las supuestas revelaciones a la Iglesia, entonces es procedente cuestionarse inmediatamente la autenticidad tanto de la asociación como de las supuestas apariciones o revelaciones.

 

  1. Special status of the founder or foundress

Of course, the founder or foundress will always enjoy a special role in the founding of a new association or community. Nevertheless, in all other respects he or she should be a member just like everyone else. This means that he or she is similarly bound to the customs, disciplines, and constitutions of the community. If the founder or foundress demands special meals, special living quarters, special dispensations from the rules imposed upon other members of the community, or any other special treatment, then this is a clear warning sign. It is of special concern if the founder or foundress claims exemption from the requirements of Christian morality due to his or her status (see point 15 below).

 

  1. Papel privilegiado del fundador o la fundadora.

Por supuesto, el fundador o la fundadora siempre disfrutará de un papel especial en la fundación de una nueva asociación o comunidad. Sin embargo, en el resto de aspectos debería ser un miembro exactamente igual que los demás. Esto significa que el fundador o la fundadora están sujetos a las mismas costumbres, disciplinas y constituciones que la comunidad. Si el fundador o la fundadora reclama comidas especiales, viviendas especiales, dispensaciones especiales de las reglas impuestas a los demás miembros de la comunidad, o cualquier otro tratamiento especial, entonces esto constituye un claro signo de alarma. Será de especial preocupación si el fundador o la fundadora solicita la excepción de los requerimientos de la moral cristiana debido a su estatus (ver punto 15).

  1. Special and severe penances imposed

As St. Thomas Aquinas teaches, virtue is found in the middle, between two extremes. Therefore, any penances imposed upon members of the community should be both moderate and reasonable. Special and severe penances are not signs of virtue — rather, they are signs of extremism.

 

  1. Imposición de penitencias especiales y severas.

Como enseñaba Santo Tomás de Aquino, en el término medio está la virtud, entre ambos extremos. Por tanto, cualquier penitencia impuesta a los miembros de la comunidad debería ser al mismo tiempo moderada y razonable. Las penitencias especiales y severas no son signo de virtud. Más bien al contrario: son signos de extremismo.

  1. Multiplicity of devotions, without any doctrinal unity among them

The purpose of sacramentals and other devotions is to bring us closer to Christ and the sacraments. Hence sacramentals are not superstitions. A new association or community should insure that any special devotions or sacramentals unite its members to Christ, the sacraments, and the mission of the association. For example, praying three Hail Marys in front of the statue of St. Joseph while the Blessed Sacrament is exposed does not offer such unity. Eucharistic Adoration, Marian devotion and devotion to St. Joseph are all good in themselves, however, they should be offered either individually or collectively as devotion to the Holy Family. They should not be offered simultaneously.

 

  1. Multiplicidad de devociones, sin ninguna unión doctrinal entre ellas.

El propósito de los sacramentales y de otras devociones es ofrecernos más cercanía a Cristo y a los sacramentos. Por tanto, los sacramentales no son superstición. Una nueva comunidad o asociación debería garantizar que cualquier devoción especial o sacramental sirva para unir a sus miembros a Cristo, a sus sacramentos y a la misión de la asociación. Por ejemplo, rezar tres Avemarías delante de la estatua de San José mientras se expone el Santísimo no aporta esa unidad. La Adoración Eucarística, la devoción mariana y la devoción a San José son buenas en sí mismas, sin embargo, deberían ofrecerse por separado o colectivamente como devoción a la Sagrada Familia. No deben ofrecerse simultáneamente.

 

  1. Promotion of “fringe” elements in the life of the Church

As previously mentioned, every association or organization within the Church should exist to serve the needs of Christ’s faithful. Therefore, canonists view any association that exists solely to serve fringe elements — whether these elements be special apparitions, private revelations, or extreme social or political agendas, etc. — with suspicion.

 

This is not to deny that extraordinary events may sometimes become the catalyst for a new association or religious order. For example, St. Francis of Assisi founded the Franciscans after receiving a locution from our Lord to “Rebuild My Church.” Nevertheless, St. Francis did not found the Franciscans with the intention of promoting his internal locution. Rather, the internal locution inspired St. Francis to found an order that would serve the Church.

 

  1. Promoción de elementos “marginales” (periféricos) en la vida de la Iglesia.

Como se mencionó anteriormente, cualquier asociación u organización dentro de la Iglesia católica debería existir como servicio a las necesidades de la fe (de los fieles) en Cristo. Por tanto, los canonistas observan con suspicacia toda aquella asociación que exista exclusivamente para servir a elementos marginales -tanto si son apariciones especiales como revelaciones privadas, o proyectos de obras sociales o políticas, etc.-

Esto no significa negar que eventos extraordinarios puedan a veces convertirse en el catalizador de una nueva asociación u orden religiosa. Por ejemplo, San Francisco de Asís fundó los franciscanos después de haber recibido de nuestro Señor la petición “Reconstruye mi Iglesia”. Sin embargo, San Francisco no fundó los franciscanos con la intención de promover su llamada interna. Más bien fue la llamada interna la que inspiró a San Francisco la fundación de una orden que sirviera a la Iglesia.

 

  1. Special vows

Within the Church, one finds the three traditional vows of poverty, chastity, and obedience. Additional or special vows present numerous problems. Often, special vows are reduced to means through which superiors unduly control members of the community or association. The danger is particularly pointed where a special vow cannot be externally verified. Take “joy” for example; one can usually appeal to objective evidence that someone is not living a life of poverty, chastity and/or obedience, but as a feeling, “joy” is too subjective to be judged in an objective manner.

 

  1. Votos especiales.

Dentro de la Iglesia, uno encuentra los tres votos tradicionales de pobreza, castidad y obediencia. Introducir votos añadidos o especiales presenta numerosos problemas. A menudo los votos especiales se reducen a ser formas de control indebidas de los superiores sobre los miembros de la comunidad o asociación. El peligro es particularmente señalado cuando un voto especial no puede ser externamente verificado. Estar alegre, por ejemplo. Uno puede apelar a la evidencia objetiva para saber si alguien no está viviendo su vida conforme a la pobreza, a la castidad y/o a la obediencia, pero en cambio un sentimiento como es la “alegría” es algo demasiado subjetivo como para poder ser valorado objetivamente.

 

  1. Absolute secrecy imposed on members

While some discretion and privacy is necessary within any Church community or association, secrecy should never be absolute unless one is a confessor preserving the seal of confession. Therefore, any association or organization that imposes absolute secrecy upon its members should be approached with the utmost caution. Members should always be free to approach diocesan officials and the Holy See if certain problems arise within the community that are not dealt with in an adequate fashion. Similarly, since these associations exist to serve the Church, all members should be allowed to converse freely and honestly with members of the Church hierarchy when requested.

 

  1. Imposición del secreto absoluto a los miembros.

Mientras que cierta discreción y privacidad son necesarias dentro de cualquier comunidad o asociación de la Iglesia, el secreto nunca debería ser absoluto excepto para quien sea confesor respecto a salvaguardar el secreto confesional. Por tanto, cualquier asociación u organización que imponga el silencio absoluto entre sus miembros debería ser abordada con la mayor cautela. Los miembros deberían ser siempre libres para dirigirse a los funcionarios diocesanos con el Espíritu Santo si ciertos problemas surgen dentro de la comunidad y no se resuelven de la manera más adecuada. De modo similar, puesto que esas asociaciones existen para servir a la Iglesia, todos los miembros deberían estar autorizados para conversar con total libertad y honestidad con los miembros de la jerarquía eclesiástica cuando fuese necesario.

  1. Control over the choice of confessors and spiritual directors

Confession and spiritual direction concern the internal forum — that is, those things that are private to a person’s conscience. Within reasonable limits, a person should be free to choose his or her confessor and spiritual director. On the other hand, obedience to one’s superiors in carrying out an association’s apostolate or ministry concerns the external forum. In other words, the latter are public actions that can be externally verified.

The roles of confessor and spiritual director should never be confused with the role of superior. Nor should there even be the appearance of confusion. Of particular concern to canonists is when a superior imposes himself as confessor and/or spiritual director of a member under his charge. After all, a superior will have to make decisions about a member’s future — and in so doing there exists a strong temptation to make use of information gathered under the seal of confession.

 

  1. Control sobre la elección de confesores y directores espirituales.

La confesión y la dirección espiritual concierne al foro interno -esto es, al conjunto de cosas que son privadas de la conciencia personal. Dentro de límites razonables, una persona debería ser libre para elegir a su confesor y a su director espiritual. Por otra parte, la obediencia a los superiores en cuanto al apostolado desarrollado por una asociación o ministro concierne al foro externo. En otras palabras, el último está constituido por acciones públicas que pueden ser verificadas externamente.

Los papeles de confesor y de director espiritual nunca deberían confundirse con el papel de superior. No debería siquiera haber lugar para la confusión. Una cuestión de particular importancia para los canonistas es cuando un superior se impone a sí mismo como confesor y/o director espiritual de un miembro a su cargo. Después de todo un superior tendrá que tomar decisiones sobre el futuro de ese miembro -y actuando así existe una tentación fuerte a hacer uso de información reservada bajo el secreto de confesión.

 

  1. Serious discontent with the previous institute of which certain members were part

Like some of the other red flags presented, this warning sign is not absolute. Sometimes, a very good reason exists for a member’s discontent with his or her previous institute. Nevertheless, serious discontent with a previous institute should be carefully examined. In most cases, such discontent points to some deeper problems with the individual, particularly if he or she has a history of “conflict of personalities.”

 

  1. Serio descontento con el instituto anterior o con ciertos miembros que formaron parte del mismo.

Como algunas de las anteriores banderas rojas que se han presentado, este signo de advertencia no es absoluto. A veces, una muy buena razón existe para el descontento de un miembro con su instituto anterior. En cualquier caso, siempre debería ser examinado seriamente. En muchos casos dicho descontento señala algunos problemas profundos con el individuo, particularmente si éste tuvo una historia de “conflicto de personalidades”.

(Editor ReGAIN: conflictos del Padre Maciel con la orden de los Jesuitas)

  1. Any form of sexual misconduct as a basis

This warning sign is fairly self-explanatory. The Church’s teaching is clear when it comes to sexual morality. If sexual immorality is the basis for a new group or association, then the association ought to be avoided. Additionally, one should immediately report this to the competent Church authority.

 

  1. Cualquier forma de mala conducta sexual como base.

Este signo de alarma es de por sí casi definitivo. Las enseñanzas de la Iglesia son claras ante la moral sexual. Si la inmoralidad sexual es la base de un nuevo grupo o asociación, entonces la asociación debería ser evitada. Adicionalmente, uno debería inmediatamente poner esto en conocimiento de la autoridad eclesiástica competente.

                                                                   &&&&&

 

Five Additional Warning Signs from the International Cultic Studies Association

In addition to the fifteen warning signs presented by Fr. Morrisey, Dr. Michael Langone has assembled a list of thirteen criteria by which many cult experts judge a group to be a cult. Dr. Langone is a counseling psychologist and the Executive Director of the International Cultic Studies Association (ICSA). He has spent nearly 30 years researching and writing about cults, and for 20 years has been the editor of the Cultic Studies Journal. The following five criteria have been adapted from Dr. Langone’s thirteen criteria and applied to the context of Catholic associations. Some canon lawyers find them useful when evaluating the legitimacy of a new association within the Church.

 

Cinco Alertas adicionales de la Asociación Internacional para el Estudio de las Sectas (ICSA)

En adición a los quince signos de alarma presentados por Fr. Morrisey, el Dr. Michael Langone ha aportado una lista de trece criterios mediante los cuales los expertos en sectas evalúan un grupo como tal. El Dr. Langone es terapeuta psicólogo y el Director Ejecutivo de la Asociación Internacional de Estudio de las Sectas (ICSA). Ha pasado cerca de 30 años investigando y escribiendo sobre sectas y durante 20 años ha sido el editor de la Revista de Estudios de Sectas. Los siguientes cinco criterios han sido adaptados a partir de los trece criterios del Dr. Langone y adaptados al contexto de las asociaciones católicas. Algunos abogados canónicos los encuentran muy útlies cuando evalúan la legitimidad de una nueva asociación dentro de la Iglesia.

 

  1. The group is preoccupied with bringing in new members.

Of course every new association, if it wishes to grow, will seek to increase its membership. Such growth, however, should come because potential members identify with the mission or apostolate of the association. Additionally, members should only join after a reasonable period of discernment. Thus, any association whose main focus is to bring in new members, to the exclusion of other acts of apostolate or ministry, should be carefully examined.

 

  1. El grupo se obsesiona con la incorporación de nuevos miembros.

Por supuesto cada nueva asociación, si quiere crecer, buscará incrementar el número de miembros. Dicho crecimiento, sin embargo, debería ir unido al hecho de que haya miembros potenciales que se identifiquen con la misión o el apostolado de la asociación. Además los miembros deberían solo incorporarse tras un período razonable de discernimiento. Por tanto, cualquier asociación cuyo objetivo principal sea incorporar nuevos miembros, excluyendo otros actos de apostolado o ministerio, deberían ser cuidadosamente examinados.

  1. The group is preoccupied with making money.

Like the previous criterion, there is nothing wrong per se with raising money for one’s association or apostolate. After all, even Christ and the Apostles used money. Nevertheless, money should be a means of carrying out legitimate ministry and apostolic work. Raising money should never be an end in itself. Additionally, the means employed in raising money should be honest and transparent.

 

  1. El grupo está obsesionado con hacer dinero.

Tal como el criterio anterior, recaudar dinero para una asociación o apostolado no es malo per se. Después de todo, incluso Cristo y los apóstoles utilizaban dinero. Sin embargo, el dinero o la financiación debería ser un medio legítimo para ejercer el ministerio y el trabajo apostólico. Recaudar dinero nunca debería ser un fin en sí mismo. Además los medios empleados para recaudar la financiación deberían ser honestos y transparentes.

  1. Elitism

The Catholic Church recognizes that by virtue of their baptism, a certain equality exists among Christ’s faithful, regardless of whether one belongs to the lay, religious, or clerical state. Additionally, among religious orders and newer forms of consecrated life, the Church recognizes different types of charisms. Some are active, in that they tend heavily toward active ministry and apostolic work. Others are contemplative, in that they tend more toward prayer and contemplation. Of course, you find everything in between. Therefore, any Church association that only recognizes vocations to its association is not thinking with the mind of the Church. Nor are those associations with a polarized mentality that divide their vocations from those of the rest of the Church.

 

  1. Elitismo

La Iglesia Católica reconoce que por virtud del Bautismo existe cierta igualdad entre los fieles de Cristo, con independencia de si alguien es laico, religioso o pertenece al estado clerical. Entre las órdenes religiosas y las más nuevas formas de vida consagrada, la Iglesia reconoce distintos tipos de carismas. Algunos son activos, tienden fuertemente al trabajo de apostolado y al ministerio activos. Otros son contemplativos, tienden más hacia la oración y la contemplación. Por supuesto, hay infinidad de grados intermedios entre ambos. Por tanto, cualquier asociación de la Iglesia que solo reconozca vocaciones a su asociación no está pensando en comunión con la Iglesia, tampoco aquellas asociaciones con una mentalidad polarizada que separan sus vocaciones de las del resto de la Iglesia.

 

  1. The leadership induces feeling of guilt in members to control them.

One’s vocation within the Church should be freely chosen. Similarly, obedience is something a superior should inspire among those under his or her charge. While it sometimes happens that a superior must impose his or her will upon a particular member, obedience should never be coerced through illicit or improper means. Additionally, if a superior must constantly impose his will upon the majority of the membership through coercive means, then this proves problematical to the long-term health of the specific association or religious group.

 

  1. El líder(azgo) induce sentimientos de culpa en los miembros para controlarlos.

La vocación de uno dentro de la Iglesia debería ser libremente elegida. Igualmente, la obediencia es algo que un superior debería inspirar entre aquellos que se encuentran a su cargo. A veces sucede que un superior debe imponer su voluntad sobre un miembro en particular, pero la obediencia nunca debería ser coercitiva empleando medios ilícitos e impropios. Además, si un superior debe estar continuamente imponiendo su voluntad sobre la mayoría de los miembros empleando medios coercitivos, entonces esto será un problema a largo plazo para la salud de esa asociación específica o grupo religioso.

  1. The group completely severs its members from the outside world

Granted, one must be careful here. After all, the Church has a long and honored tradition of cloistered and contemplative orders that sever themselves from the day-to-day activities of the outside world. Nevertheless, even those orders of the most strict observance encourage some forms of outside communication with friends, family and the world. Therefore, it is cause for concern when an association, particularly if the association is lay-based, encourages its members to completely sever ties with friends, family, and the outside world. Additionally, one should beware those associations that encourage or require their members to live and/or socialize only with other members of the same group or association. One should also beware if association or friendships with people outside of the group are encouraged only when they are used to further the goals of the group.

 

  1. El grupo hace romper completamente la relación de sus miembros con el mundo exterior.

Garantizado, uno debe tener mucho cuidado con esto. Después de todo, la Iglesia tiene una larga y honorable tradición de órdenes contemplativas y de clausura que hacen a sus miembros vivir las actividades del día a día en aislamiento respecto del mundo exterior. Sin embargo, incluso esas órdenes que pertenecen a la más estricta observancia animan a mantener ciertos tipos de comunicación con amigos, familiares y el mundo. Por tanto, es causa de preocupación cuando una asociación, particularmente cuando está formada por laicos, anima a sus miembros a romper completamente sus vínculos con amigos, familiares y el mundo exterior. En suma, uno debería estar atento a aquellas asociaciones que animan o exigen a sus miembros a vivir o relacionarse socialmente solo con otros miembros de la misma asociación o grupo. Incluso debería estar atento cuando se anima a los miembros a asociarse o relacionarse con amistades de fuera del grupo solo para cumplir objetivos del grupo.

 

Concluding Thoughts

Each new association within the Church has its own unique charism. Nevertheless, the goal of every new association should be to fulfill a particular need within the Church. An association becomes dangerous if allowed to place its own interests, or those of its founder and/or leader, before the common good of the Church — both local and universal.

If more than a couple of the above warning signs are found to be present while assessing a particular association, then Catholics ought to be wary about becoming involved with the group in question. Such an association is likely to encounter several difficulties with legitimate Church authorities and possibly even degenerate into a cult — a destructive group that does psychological harm and poses a spiritual danger to its members.

 

Pensamientos finales

Cada nueva asociación dentro de la Iglesia tiene su propio carisma único. Sin embargo el objetivo de cada nueva asociación debería ser llenar una necesidad particular de la Iglesia. Una asociación se convierte en peligrosa cuando se asienta sobre sus propios intereses, sobre los de su líder y/o fundador, anteponiéndolos a la primordial comunión con la Iglesia, tanto local como universal.

Si más de un par de los signos de alarma anteriores se encuentran presentes en una asociación particular al ser evaluada, entonces los católicos deberían ser muy cautelosos a la hora de participar en ese grupo en concreto. Tal tipo de asociación probablemente encontrará serias dificultades con las autoridades legítimas de la Iglesia y posiblemente degenere en una secta, un grupo destructivo que provoca daños psicológicos y supone un peligro espiritual para sus miembros.

===============

© Copyright 2005 Catholic Exchange (www.catholicexchange.com).  Reprinted with permission.  This article is based on a conference presentation to ICSA/AFF in Atlanta, Georgia, October 15-16, 2004.

Pete Vere is a doctoral student with the Faculty of Canon Law at Saint Paul University. He recently co-authored Surprised by Canon Law: 150 Questions Catholics Ask About Canon Law (Servant Books) with Michael Trueman and More Catholic Than the Pope (Our Sunday Visitor) with Patrick Madrid. He lives with his wife and two daughters in Ottawa, Canada.

.

Leave a ReplyCancel reply

Translate »

Discover more from ReGAIN, Religious Groups Awareness International Network

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

%%footer%%